malapecora

28 Mar, 2007

malapecora

malapecora — Inviato da slavina @ 02:53

non significa pecora cattiva, anche se e' la prima cosa che pensa qualsiasi italian@ che sappia una minima di spagnolo. malapecora in realta' vuol dire donna di malaffare, puttana.

il risultato di questo incrocio linguistico e' una pecora in reggicalze e con un'aria ammiccante. che sarei io.

 

mantis durmiendo

(dormo piu' tranquilla da quando la mantide Innocenza mi fa la guardia)

 

 


Commenti

  1. Tatuaggio di argomento "religioso"?

    Inviato da PeeWee — 28 Mar 2007, 18:21

  2. si... va bene... si urla di gioia e gaudio...
    Ma resti sempre un po' Slavina???
    bacio...forse

    Inviato da EMMEPI8 — 29 Mar 2007, 11:38

  3. ma chè religioso... è un esplicito riferimento sessuale.

    Inviato da jop — 12 Set 2007, 23:11


Aggiungi un commento






Powered by NoBlogs.org and A/I Collective.